Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  44 - DuhanGörüntülenen ayet : 5 | 59 - Sure No: 44
Önceki [44:4]< >[44:6] Sonraki
1.
[44:5]
emram min `indinâ. innâ künnâ mürsilîn.أمرا من عندنا إنا كنا مرسلين
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Elmalılı O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir.
Y. AliBy command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations),
 Words| أمرا - A command| من - from| عندنا - Us.| إنا - Indeed, We| كنا - [We] are| مرسلين - (ever) sending,|
PickthalAs a command from Our presence - Lo! We are ever sending -
Arberry determined as a bidding from Us, (We are ever sending)
ShakirA command from Us; surely We are the senders (of messengers),
Free MindsA decree from Us. Surely, We were to send messengers.
Qaribullah an order from Us. We are ever sending.
Asadat a behest from Ourselves: for, verily, We have always been sending [Our messages of guidance]
Diyanet Vakfı(Yani)katımızdan (verilen her) emir. Çünkü biz, peygamberler göndermekteyiz.
DiyanetKatımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir.
Edip YükselKatımızdan bir buyruktur; biz elçiler göndeririz.
Suat YıldırımO, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir.Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
Yaşar Nuri ÖztürkKatımızdan bir emir olarak. Hiç kuşkusuz biz, resuller göndeririz,
Abdulbaki GölpınarlıBir iş ki katımızdan hükmolunur, şüphe yok ki biz göndermişizdir.
Ali BulaçKatımız'dan bir emir ile; doğrusu Biz, (insanlara elçi) gönderenleriz.
Süleyman AteşKatımızdan (verilen her) emir. Çünkü biz elçi göndericiyiz.
Önceki [44:4]< >[44:6] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17