1. [44:30] | veleḳad necceynâ benî isrâîle mine-l`aẕâbi-lmühîn. | ولقد نجينا بني إسرائيل من العذاب المهين وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ |
---|
Elmalılı | Andolsun ki biz İsrailoğullarını o aşağılayıcı azabdan kurtardık. |
Y. Ali | We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,
|
Words | | ولقد - And certainly,| نجينا - We saved| بني - (the) Children of Israel| إسرائيل - (the) Children of Israel| من - from| العذاب - the punishment| المهين - the humiliating,| |
Pickthal | And We delivered the Children of Israel from the shameful doom; |
Arberry | and We delivered the Children of Israel from the humbling chastisement, |
Shakir | And certainly We delivered the children of Israel from the abasing chastisement, |
Free Minds | And We saved the Children of Israel from the humiliating agony. |
Qaribullah | and We saved the Children of Israel from a humiliating punishment |
Asad | And, indeed, We delivered the children of Israel from the shameful suffering |
Diyanet Vakfı | Andolsun biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık. |
Diyanet | And olsun ki, İsrailoğullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alçaltıcı azabından kurtardık. |
Edip Yüksel | İsrailoğullarını alçaltıcı zulümden kurtarmıştık; |
Suat Yıldırım | Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun'un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, İsrailoğullarını, rezil edici bir azaptan kurtardık. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve andolsun ki İsrailoğullarını aşağılatıcı bir azaptan kurtardık. |
Ali Bulaç | Andolsun, Biz İsrailoğulları'nı o alçaltıcı azaptan kurtardık. |
Süleyman Ateş | Andolsun biz, İsrail oğullarını o küçültücü azabdan kurtardık: |
Önceki [44:29]< >[44:31] Sonraki |