1. [44:14] | ŝümme tevellev `anhü veḳâlû mü`allemüm mecnûn. | ثم تولوا عنه وقالوا معلم مجنون ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ |
---|
Elmalılı | Sonra onlar, o peygamberden yüz çevirdiler ve: "Bu öğretilmiş bir delidir." dediler. |
Y. Ali | Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"
|
Words | | ثم - Then| تولوا - they turned away| عنه - from him| وقالوا - and said,| معلم - "One taught,| مجنون - a mad man."| |
Pickthal | And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman? |
Arberry | then they turned away from him and said, 'A man tutored, possessed!' |
Shakir | Yet they turned their backs on him and said: One taught (by others), a madman. |
Free Minds | But they turned away from him and said: "Clearly educated, but crazy!" |
Qaribullah | but then they turned away from him, saying: 'He is tutored, mad! ' |
Asad | whereupon they turned their backs on him and said, "Taught [by others] is he, a madman"? [A reference to the allegation of the Prophet's opponents that someone else had "imparted" to him the ideas expressed in the Quran (see 16:103 and the corresponding notes), or at least had "helped" him to compose it (cf. 25:4 and notes).] |
Diyanet Vakfı | Sonra ondan yüz çevirdiler ve: Bu, öğretilmiş bir deli! dediler. |
Diyanet | Nerde onlarda öğüt almak? Kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti ve ondan yüz çevirmişler, "Belletilmiş bir deli" demişlerdi. |
Edip Yüksel | Sonra ondan yüz çevirdiler ve, "Öğrenim görmüş bir deli!" dediler. |
Suat Yıldırım | Onlar nerede, iman nerede! Onlar ibret alan, hisse kapan insanlar değil.Böyle olmadıkları için, gerçekleri apaçık anlatan Peygamber geldiği halde ona sırtlarını döndüler de: “Bu, başkaları tarafından bir şeyler belletilmiş delinin teki!” dediler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ama ondan yüz çevirdiler ve şöyle dediler: "Eğitilmiş bir mecnun!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sonra yüz çevirdiler ondan ve kendisine birşeyler öğretilmiş delinin biri dediler. |
Ali Bulaç | Sonra, ondan yüz çevirdiler ve dediler ki: "(Bu,) Öğretilmiştir, bir delidir." |
Süleyman Ateş | Ondan yüz çevirdiler: "Bu, öğretilmiştir, cinlenmiştir" dediler. |
Önceki [44:13]< >[44:15] Sonraki |