Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  27 - NemlGörüntülenen ayet : 5 | 93 - Sure No: 27
Önceki [27:4]< >[27:6] Sonraki
1.
[27:5]
ülâike-lleẕîne lehüm sûü-l`aẕâbi vehüm fi-l'âḫirati hümü-l'aḫserûn.أولئك الذين لهم سوء العذاب وهم في الآخرة هم الأخسرون
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
Elmalılı İşte bunlar, kendileri için oldukça ağır bir azab bulunan kimselerdir, ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
Y. AliSuch are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.
 Words| أولئك - Those| الذين - (are) the ones,| لهم - for them| سوء - (is) an evil| العذاب - [the] punishment| وهم - and they| في - in| الآخرة - the Hereafter| هم - [they]| الأخسرون - (will be) the greatest losers.|
PickthalThose are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.
Arberry those are they whom an evil chastisement awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter.
ShakirThese are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers.
Free MindsThey will have the worst retribution, and in the Hereafter they are the biggest losers.
Qaribullah Such are those for whom there is an evil punishment, and in the Everlasting Life are the greatest losers.
AsadIt is they whom the worst of suffering awaits: for it is they, they who in the life to come shall be the greatest losers!
Diyanet Vakfıİşte bunlar, azabı en ağır olanlardır; ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
DiyanetKötü azap işte bunlaradır. Ahirette en çok kayba uğrayacaklar da bunlardır.
Edip YükselOnlar en kötü cezayı haketmişlerdir ve ahirette de en çok kayba uğrayanlardır.
Suat YıldırımOnlara çetin bir azap vardır, âhirette ise en çok ziyana uğrayacak olanlar da onlardır.
Yaşar Nuri Öztürkİşte bunlardır kendilerine azabın korkuncu öngörülen. Âhirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır.
Abdulbaki GölpınarlıOnlar, o kişilerdir ki onlarındır kötü azap ve onlardır ahirette en fazla ziyan edenlerin ta kendileri.
Ali Bulaçİşte onlar; en kötü azap onlarındır ve ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır.
Süleyman AteşOnlar, öyle kimselerdir ki, en kötü azab kendilerinindir. Ve onlar ahirette de en çok ziyana uğrayanlardır.
Önceki [27:4]< >[27:6] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17