1. [27:5] | ülâike-lleẕîne lehüm sûü-l`aẕâbi vehüm fi-l'âḫirati hümü-l'aḫserûn. | أولئك الذين لهم سوء العذاب وهم في الآخرة هم الأخسرون أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ |
---|
Elmalılı | İşte bunlar, kendileri için oldukça ağır bir azab bulunan kimselerdir, ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır. |
Y. Ali | Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.
|
Words | | أولئك - Those| الذين - (are) the ones,| لهم - for them| سوء - (is) an evil| العذاب - [the] punishment| وهم - and they| في - in| الآخرة - the Hereafter| هم - [they]| الأخسرون - (will be) the greatest losers.| |
Pickthal | Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers. |
Arberry | those are they whom an evil chastisement awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter. |
Shakir | These are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers. |
Free Minds | They will have the worst retribution, and in the Hereafter they are the biggest losers. |
Qaribullah | Such are those for whom there is an evil punishment, and in the Everlasting Life are the greatest losers. |
Asad | It is they whom the worst of suffering awaits: for it is they, they who in the life to come shall be the greatest losers! |
Diyanet Vakfı | İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır; ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır. |
Diyanet | Kötü azap işte bunlaradır. Ahirette en çok kayba uğrayacaklar da bunlardır. |
Edip Yüksel | Onlar en kötü cezayı haketmişlerdir ve ahirette de en çok kayba uğrayanlardır. |
Suat Yıldırım | Onlara çetin bir azap vardır, âhirette ise en çok ziyana uğrayacak olanlar da onlardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | İşte bunlardır kendilerine azabın korkuncu öngörülen. Âhirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlar, o kişilerdir ki onlarındır kötü azap ve onlardır ahirette en fazla ziyan edenlerin ta kendileri. |
Ali Bulaç | İşte onlar; en kötü azap onlarındır ve ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır. |
Süleyman Ateş | Onlar, öyle kimselerdir ki, en kötü azab kendilerinindir. Ve onlar ahirette de en çok ziyana uğrayanlardır. |
Önceki [27:4]< >[27:6] Sonraki |