1. [27:3] | elleẕîne yüḳîmûne-ṣṣalâte veyü'tûne-zzekâte vehüm bil'âḫirati hüm yûḳinûn. | الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم يوقنون الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ |
---|
Elmalılı | Ki o (müminler) namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak iman ederler. |
Y. Ali | Those who establish regular prayers and give in regular charity, and also have (full) assurance of the hereafter.
|
Words | | الذين - Those who| يقيمون - establish| الصلاة - the prayer| ويؤتون - and give| الزكاة - zakah| وهم - and they| بالآخرة - in the Hereafter| هم - [they]| يوقنون - believe with certainty.| |
Pickthal | Who establish worship and pay the poor-due and are sure of the Hereafter. |
Arberry | who perform the prayer, and pay the alms, and have sure faith in the Hereafter. |
Shakir | Who keep up prayer and pay the poor-rate, and of the hereafter, they are sure. |
Free Minds | Those who hold the contact-method, and contribute towards betterment, and regarding the Hereafter they are certain. |
Qaribullah | who establish their prayers, and pay the obligatory charity, and are certain of the Everlasting Life. |
Asad | who are constant in prayer and spend in charity: [This is obviously the meaning of the term zakah in the above context, since at the time of the revelation of this surah it had not yet received its later, specific connotation of a tax incumbent upon Muslims (cf. surah 2:43).] for it is they, they who in their innermost are certain of the life to come! |
Diyanet Vakfı | Onlar ki, namazı kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak inanırlar. |
Diyanet | Bunlar, namaz kılan, zekat veren ve ahirete de kesin olarak inanan müminlere doğruluk rehberi ve müjdedir. |
Edip Yüksel | Onlar ki namazı gözetirler, zekatı verirler ve ahiret konusunda da kuşkuları yoktur. |
Suat Yıldırım | O müminler ki namazı hakkıyla ifa eder, zekâtı verir ve âhirete kesin olarak iman ederler. |
Yaşar Nuri Öztürk | O müminler ki, namazı/duayı yerine getirirler, zekâtı verirler. Ve âhirete tam bir biçimde inananlar da onlardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | O inananlara ki namazlarını kılarlar, zekatlarını verirler ve onlardır ahirete adamakıllı inananlar. |
Ali Bulaç | Ki onlar, namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler ve onlar, ahirete kesin bilgiyle iman ederler. |
Süleyman Ateş | Onlar ki namazı kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak inanırlar. |
Önceki [27:2]< >[27:4] Sonraki |