1. [20:60] | fetevellâ fir`avnü feceme`a keydehû ŝümme etâ. | فتولى فرعون فجمع كيده ثم أتى فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى |
---|
Elmalılı | Bunun üzerine Firavun döndü gitti ve bütün hile vasıtalarını topladıktan sonra geldi. |
Y. Ali | So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back).
|
Words | | فتولى - Then went away| فرعون - Firaun| فجمع - and put together| كيده - his plan,| ثم - then| أتى - came.| |
Pickthal | Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the appointed tryst). |
Arberry | Pharaoh then withdrew, and gathered his guile. Thereafter he came again, |
Shakir | So Firon turned his back and settled his plan, then came. |
Free Minds | So Pharaoh went away, and he gathered his scheming then he came. |
Qaribullah | So Pharaoh withdrew and gathered his guile, then returned, |
Asad | Thereupon Pharaoh withdrew [with his counsellors] and decided upon the scheme which he would pursue;42 and then he came [to the tryst]. |
Diyanet Vakfı | Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Hilesini (sihirbazlarını) topladı; sonra geri geldi. |
Diyanet | Firavun döndü, tuzaklarını toplayıp o gün geldi. |
Edip Yüksel | Firavun gitti, planını hazırlayıp geri döndü. |
Suat Yıldırım | Firavun işlerini ayarlamaya girişti, bütün çare ve hilelerini, en usta sihirbazlarını toplayıp buluşma yerine geldi. [7,112; 10,79] |
Yaşar Nuri Öztürk | Bunun üzerine Firavun oradan ayrıldı, tüm kurnazlığını topladı, sonra geldi. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Derken Firavun dönüp gitti, sonra bütün hilesini derleyip geldi. |
Ali Bulaç | Böylelikle Firavun arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) biraraya getirdi, sonra geldi. |
Süleyman Ateş | Fir'avn, dönüp gitti, hilesini (büyücüleri ve onların aletlerini) topladı, sonra (belirtilen yere) geldi. |
Önceki [20:59]< >[20:61] Sonraki |