1. [103:3] | ille-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti vetevâṣav bilḥaḳḳi vetevâṣav biṣṣabr. | إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وتواصوا بالحق وتواصوا بالصبر إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ |
---|
Elmalılı | Ancak iman edenler, salih amel (iyi işler) işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye eden ve sabrı tavsiye edenler bunun dışındadır |
Y. Ali | Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constancy.
|
Words | | إلا - Except| الذين - those who| آمنوا - believe| وعملوا - and do| الصالحات - righteous deeds| وتواصوا - and enjoin (each other)| بالحق - to the truth| وتواصوا - and enjoin (each other)| بالصبر - to [the] patience.| |
Pickthal | Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance. |
Arberry | save those who believe, and do righteous deeds, and counsel each other unto the truth, and counsel each other to be steadfast. |
Shakir | Except those who believe and do good, and enjoin on each other truth, and enjoin on each other patience. |
Free Minds | Except those who believe, do good works, support one another with the truth, and support one another with perseverance. |
Qaribullah | except those who believe and do good works and charge one another with the truth and charge one another with patience. |
Asad | unless he be of those 2 who attain to faith, and do good works, and enjoin upon one another the keeping to truth, and enjoin upon one another patience in adversity. |
Diyanet Vakfı | Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır. |
Diyanet | Ancak inanıp yararlı iş işleyenler, birbirlerine gerçeği tavsiye edenler ve sabırlı olmayı tavsiye edenler bunun dışındadır. |
Edip Yüksel | Ancak inanıp erdemli davrananlar, birbirlerine gerçeği öğütleyenler ve birbirlerine sabretmeyi öğütleyenler hariç. |
Suat Yıldırım | Ancak şunlar müstesna:İman edip makbul ve güzel işler yapanlar,Bir de birbirlerine hakkı ve sabrı tavsiye edenler. |
Yaşar Nuri Öztürk | İnanıp hayra ve barışa yönelik işler yapanlar, birbirlerine hakkı önerenler, birbirlerine sabrı önerenler müstesnadır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ancak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar ve birbirlerine gerçeği gözetmeyi ve sabretmeyi tavsiye edenler başka. |
Ali Bulaç | Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler başka. |
Süleyman Ateş | Ancak inanıp iyi işler yapanlar, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler ziyanda değillerdir. |
Önceki [103:2]< >[104:1] Sonraki |