1. [102:6] | leteravunne-lceḥîm. | لترون الجحيم لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ |
---|
Elmalılı | Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz. |
Y. Ali | Ye shall certainly see Hell-Fire!
|
Words | | لترون - Surely you will see| الجحيم - the Hellfire.| |
Pickthal | For ye will behold hell-fire. |
Arberry | you shall surely see Hell; |
Shakir | You should most certainly have seen the hell; |
Free Minds | You would then see Hell. |
Qaribullah | that you shall surely see Hell? |
Asad | you would indeed, most surely, behold the blazing fire [of hell]! |
Diyanet Vakfı | Mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. |
Diyanet | And olsun ki, cehennemi göreceksiniz. |
Edip Yüksel | Cehennemi görürdünüz. |
Suat Yıldırım | Siz cehennemi göreceksiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun ki o koca cehennemi göreceksiniz. |
Ali Bulaç | Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz. |
Süleyman Ateş | Mutlaka cehennemi görür (oun varlığını gözle görmüş gibi kabul eder)diniz. |
Önceki [102:5]< >[102:7] Sonraki |